1 |
23:55:39 |
eng-rus |
мед. |
general advice |
общие рекомендации |
kat_j |
2 |
23:48:53 |
eng-rus |
общ. |
fast drying paint |
быстросохнущая краска |
D.Lutoshkin |
3 |
23:47:27 |
rus-fre |
общ. |
дополнение |
ajout |
Ant493 |
4 |
23:43:18 |
eng-rus |
науч. |
according to |
по принципу |
Min$draV |
5 |
23:40:26 |
eng-rus |
мед. |
evidence level |
уровень убедительности (имеет отношение к диагностике) |
kat_j |
6 |
23:30:46 |
eng-rus |
ИТ. |
big data |
неопределённо структурированные данные большого объёма (англ. термин взят из документа корпорации Cray) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:25:27 |
eng-rus |
общ. |
run up the white flag |
выбросить белый флаг |
felog |
8 |
23:16:45 |
eng-rus |
общ. |
extensive |
богатый (напр., extensive history of usage – богатый опыт применения) |
Min$draV |
9 |
23:15:09 |
rus-fre |
общ. |
почтовое извещение |
avis de passage (если адресат отсутствовал в момент доставки заказного отправления и т.п., почтальон оставляет извещение) |
SVT25 |
10 |
23:14:32 |
rus-ger |
мед. |
хрящевое покрытие |
Knorpelüberzug |
jurist-vent |
11 |
23:13:11 |
eng-rus |
мед. |
first pass urine |
первая порция мочи |
kat_j |
12 |
23:00:15 |
eng-ger |
общ. |
say farewell |
Abschied nehmen |
Andrey Truhachev |
13 |
22:49:32 |
rus-ger |
мед. |
поражение мениска |
Meniskusläsion |
jurist-vent |
14 |
22:48:22 |
eng-rus |
общ. |
torsionally flexible couplings |
муфты упругие |
AlexeyH7 |
15 |
22:19:00 |
rus-dut |
общ. |
быть слегка пьяным, "под мухой", "на веселе" |
aangeschoten |
Мардж Симпсон |
16 |
22:02:22 |
eng-rus |
общ. |
powers of attorney register |
журнал учёта доверенностей |
rechnik |
17 |
22:02:19 |
eng-rus |
юр. |
defense psychologist |
психолог, выступающий на стороне защиты (в суде) |
Acruxia |
18 |
21:53:49 |
rus-ger |
бизн. |
профиль компании |
Firmenprofil |
Traumhaft |
19 |
21:41:22 |
eng-rus |
тех. |
GTG |
время перехода от одного оттенка серого цвета к другому (nix.ru) |
unrecyclable |
20 |
21:33:38 |
rus-ger |
тех. |
без надписи |
unbedruckt (напр., бутылка или сифон) |
Malyj |
21 |
21:33:15 |
eng-rus |
геогр. швейц. |
Canton of Zug |
Кантон Цуг (The canton of Zug, also Zoug (German: Kanton Zug, French: Canton de Zoug, Italian: Canton Zugo, Romansh: Chantun Zug); German pronunciation: [tsuːk]) is one of the 26 cantons of Switzerland. It is located in central Switzerland and its capital is Zug. // Цуг (нем. Zug, фр. Zoug, итал. Zugo, ромш. Zug, лат. Tugium) – немецкоязычный кантон в центральной Швейцарии. Столица – город Цуг. wikipedia.org) |
Skillchik |
22 |
21:30:15 |
eng |
сокр. бур. |
SCP |
selective cup-type packer |
Nadezhda_1212 |
23 |
21:28:07 |
eng-rus |
бур. |
selective packer |
селективный пакер |
Nadezhda_1212 |
24 |
21:26:40 |
eng-rus |
общ. |
employee confidential personal data |
конфиденциальная информация, связанная с персональными данными работника |
Alexander Demidov |
25 |
21:24:52 |
eng-rus |
общ. |
confidential personal data of staff |
конфиденциальная информация, связанная с персональными данными работников |
Alexander Demidov |
26 |
21:08:15 |
eng-rus |
общ. |
medical professional |
медицинский специалист |
Alexander Demidov |
27 |
21:05:06 |
eng-rus |
телеком. |
reconciliation |
реконсиляция |
gulnara11 |
28 |
21:04:47 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
mushroom cloud |
ядерный гриб |
Chocky |
29 |
21:03:00 |
eng-rus |
общ. |
employee rights |
права работников |
Alexander Demidov |
30 |
21:00:44 |
eng-rus |
общ. |
statutory duty |
обязанность, являющаяся обязательной в соответствии с законодательством |
Alexander Demidov |
31 |
20:59:51 |
eng-rus |
общ. |
you children will cook up any excuse not to do your work |
Вы, ребята, только и ищете, что повод не работать |
Taras |
32 |
20:49:43 |
eng-rus |
общ. |
Some of the younger workers cooked up a plan for cheating the firm |
Несколько молодых сотрудников придумали план, как надуть компанию |
Taras |
33 |
20:49:38 |
rus-ger |
фарм. |
продолжительность применения |
Einsatzdauer |
Лорина |
34 |
20:49:16 |
eng-rus |
общ. |
Some of the younger workers cooked up a plan for cheating the firm |
Несколько молодых сотрудников состряпали план, как надуть компанию |
Taras |
35 |
20:46:53 |
eng-rus |
сл. |
dead giveaway |
палево |
masizonenko |
36 |
20:46:21 |
eng-rus |
общ. |
details such as the date of |
сведения о дате |
Alexander Demidov |
37 |
20:41:46 |
eng-rus |
сист.без. |
physical breakaway |
применение физической силы для разрешения конфликта (пресечения конфликта) |
Valeriya_23 |
38 |
20:40:22 |
rus-ger |
кино. |
специалист по подбору натурных площадок |
Locationscout |
Traumhaft |
39 |
20:39:19 |
rus-ger |
общ. |
средство для полоскания горла |
Gurgellösung |
markovka |
40 |
20:34:07 |
eng-rus |
энерг. |
HEPP |
гидроэлектростанция (Hydro-Electrical Power Plant thefreedictionary.com) |
Svetlana_V |
41 |
20:31:45 |
rus-dut |
мор. |
мамеринец |
mamiering |
Tante B |
42 |
20:31:06 |
eng-rus |
общ. |
medical help sought |
обращение в медицинские учреждения |
Alexander Demidov |
43 |
20:31:02 |
eng-rus |
мед. |
pharmacogenetic trial |
фармакогенетическое исследование |
zolotura |
44 |
20:24:28 |
eng-rus |
хим. |
Aquacoat |
аквакоут (коммерчески доступная водная дисперсия этилцеллюлозы) |
Conservator |
45 |
20:16:50 |
rus-ger |
бизн. |
менеджер по работе с клиентами |
Account Executive |
Traumhaft |
46 |
20:15:53 |
rus-ita |
бизн. |
менеджер по работе с клиентами |
Account Executive |
Traumhaft |
47 |
20:12:46 |
eng-rus |
общ. |
it was ... who |
это (It was she who told him) |
linton |
48 |
20:12:18 |
eng-rus |
мед. |
urethral smear |
мазок из уретры |
kat_j |
49 |
20:11:33 |
eng-rus |
бизн. |
turn it over to |
передать слово (the next speaker) |
masizonenko |
50 |
20:11:12 |
rus-ger |
стр. |
кольцевая жёсткость |
Ringsteifigkeit |
РоманКузьмич |
51 |
20:10:50 |
eng-rus |
общ. |
it is ... who |
это (It is she who gives the examining magistrate a false description of Arsene Lupin) |
linton |
52 |
20:10:02 |
rus-ger |
стр. |
труба с многоцелевым назначением |
Mehrzweckrohr (дренажные трубы и др.) |
РоманКузьмич |
53 |
20:09:38 |
eng-rus |
мед. |
grade B recommendation |
степень рекомендации-B (относится к диагностике заболеваний) |
kat_j |
54 |
20:09:36 |
eng-rus |
общ. |
it is who |
именно (it was she who told him – именно она ему (и) рассказала) |
linton |
55 |
20:09:18 |
eng-rus |
мед. |
grade A recommendation |
степень рекомендации-A (относится к диагностике заболеваний) |
kat_j |
56 |
20:08:53 |
eng-rus |
мед. |
grade C recommendation |
степень рекомендации-C (относится к диагностике заболеваний) |
kat_j |
57 |
20:08:27 |
eng-rus |
общ. |
it is who |
то (переводится добавлением частицы -то: It was she who told him – Она-то ему и рассказала) |
linton |
58 |
20:07:39 |
rus-ger |
общ. |
искусственный зуб |
Prothesenzahn |
markovka |
59 |
20:07:38 |
rus-ger |
стр. |
дренажная труба с полной перфорацией |
Vollsickerrohr |
РоманКузьмич |
60 |
20:06:11 |
rus-ger |
стр. |
дренажная труба с частичной перфорацией |
Teilsickerrohr |
РоманКузьмич |
61 |
20:06:05 |
eng-rus |
общ. |
visa support |
оказание визовой поддержки |
Alexander Demidov |
62 |
20:05:32 |
eng-rus |
общ. |
payroll services |
услуги по расчёту заработной платы |
Alexander Demidov |
63 |
20:04:43 |
eng-rus |
мед. |
on-the-spot diagnosis |
немедленный на месте диагноз |
kat_j |
64 |
20:04:04 |
eng-rus |
общ. |
it is ... that |
то (переводится добавлением частицы -то: It was she that told him – Она-то ему и рассказала) |
linton |
65 |
19:59:57 |
eng-rus |
общ. |
serving the interests of |
обеспечение интересов |
Alexander Demidov |
66 |
19:57:49 |
rus-ger |
свет. |
информационный указатель |
Hinweisleuchte |
Veronika78 |
67 |
19:56:30 |
rus-ger |
стр. |
смёт |
Kehrgut |
РоманКузьмич |
68 |
19:55:45 |
rus-ger |
общ. |
ввоз оружия |
Einfuhr von Waffen (так говорят чаще) |
Tiny Tony |
69 |
19:55:25 |
eng-rus |
общ. |
intrafibrous |
внутриволоконный |
edanol |
70 |
19:48:48 |
rus-ger |
мед. |
личная печать |
Personalstempel |
powergene |
71 |
19:46:58 |
rus-fre |
общ. |
пригодный |
propice (Lorsque l'utilisateur veut se servir du barbecue, il commence par choisir un endroit propice.) |
I. Havkin |
72 |
19:44:06 |
eng-rus |
общ. |
read, understood and accepted in writing |
ознакомлен под роспись |
Alexander Demidov |
73 |
19:42:33 |
eng-rus |
общ. |
read, understood and signed |
ознакомлен под роспись |
Alexander Demidov |
74 |
19:40:47 |
rus-ger |
мед. |
рецептурный бланк |
Rezeptform |
powergene |
75 |
19:31:26 |
rus-ger |
фарм. |
экстракт бархатцев |
Tagetesextrakt |
Лорина |
76 |
19:30:47 |
eng-rus |
общ. |
disclosure of personal data |
передача персональных данных |
Alexander Demidov |
77 |
19:29:13 |
eng-rus |
общ. |
only to the extent necessary for |
только в том объёме, который необходим |
Alexander Demidov |
78 |
19:29:04 |
rus-ger |
фарм. |
D-альфа токоферола ацетат |
D-alpha-Tocopherolacetat |
Лорина |
79 |
19:27:50 |
eng-rus |
общ. |
reissued |
повторно (штамп на свидетельствах) |
4uzhoj |
80 |
19:27:49 |
eng-rus |
общ. |
employee medical details |
сведения о состоянии здоровья работника |
Alexander Demidov |
81 |
19:23:15 |
eng-rus |
общ. |
work arrangements |
трудовой распорядок (What is meant by 'flexible work'? Why should a business consider offering flexible work arrangements? > An Alternative Work Arrangements (AWA) is any arrangement which is different from the department's norm and which accommodates the needs of the ... Alternative and flexible work arrangements are alternatives to the traditional "8-to-5" workday that can accommodate employee preference or a unit's unique job ...) |
Alexander Demidov |
82 |
19:19:52 |
eng-rus |
идиом. |
in multiple copies |
в нескольких экземплярах |
Acruxia |
83 |
19:19:40 |
eng-rus |
общ. |
key employment terms |
существенные условия труда |
Alexander Demidov |
84 |
19:13:39 |
rus-ger |
мед. |
лабораторные показатели |
Laborbefunde |
Sebas |
85 |
19:11:24 |
eng-rus |
общ. |
directly subordinate staff |
работники непосредственного подчинения |
Alexander Demidov |
86 |
19:08:36 |
eng-rus |
общ. |
except and only to the extent that |
только в том объёме, который (You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the SOFTWARE PRODUCT, *except and only to the extent that* such activity is expressly permitted by applicable law notwithstanding this limitation.) |
Alexander Demidov |
87 |
19:02:27 |
eng-rus |
общ. |
immediate subordinate |
работник непосредственного подчинения |
Alexander Demidov |
88 |
18:58:22 |
rus-ger |
общ. |
должностное положение, служебное положение |
Dienstposition |
Марина Раудар |
89 |
18:57:06 |
rus-spa |
нефт.газ. |
подвеска для НКТ |
colgador de tuberia de producción |
dasha_weber |
90 |
18:55:11 |
eng-rus |
прогр. |
instantiation of a variable |
инстанцирование переменной (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:53:52 |
eng-rus |
прогр. |
explore among alternatives |
выполнять изучение альтернатив |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:51:11 |
rus-ger |
идиом. |
только верхушка айсберга |
nur die Spitze des Eisbergs |
markovka |
93 |
18:50:45 |
eng-rus |
горн. |
regained |
восполнимый |
soa.iya |
94 |
18:48:53 |
rus-ita |
тех. |
мультипликатор давления |
moltiplicatore di pressione |
Rossinka |
95 |
18:46:06 |
eng-rus |
прогр. |
list of goals |
список целей (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:44:36 |
eng |
сокр. мед. |
GU |
genitourinary (мочеполовой) |
kat_j |
97 |
18:43:57 |
rus-spa |
нефт.газ. |
фонтанная арматура фонтанная ёлка |
árbol de producción |
dasha_weber |
98 |
18:43:42 |
eng-rus |
геофиз. |
equiangular section |
разрез равных угловых диапазонов (VSP) |
evermore |
99 |
18:42:12 |
eng-rus |
прогр. |
in the order in which they are written |
в том порядке, в котором они записаны |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:41:58 |
rus-ger |
мед. |
трофические нарушения |
trophische Störungen |
Sebas |
101 |
18:41:27 |
rus-spa |
нефт.газ. |
Глушение скважины |
operación de control de pozo |
dasha_weber |
102 |
18:39:52 |
eng-rus |
контр.кач. |
analytical certificate |
аналитический сертификат |
Mirinare |
103 |
18:39:39 |
eng-rus |
прогр. |
original goal |
исходная цель (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:37:12 |
eng-rus |
прогр. |
proof sequence |
последовательность доказывания фактов (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:36:03 |
rus-spa |
нефт.газ. |
Глушение скважин методом замещения |
cierre de pozo mediante impulsión forzada de fluido |
dasha_weber |
106 |
18:33:37 |
eng-rus |
тех. |
misconnection |
соединение деталей с отклонением от заданного положения |
Sergei Aprelikov |
107 |
18:32:54 |
rus-fre |
общ. |
пошатнуть |
déstabiliser |
Жиль |
108 |
18:32:21 |
eng-rus |
прогр. |
asserted fact |
исходный факт (в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:31:29 |
rus-ger |
фарм. |
афродизиак |
Aphrodisiakum |
Лорина |
110 |
18:28:21 |
rus-ger |
фарм. |
порошок маки |
Maca-Pulver |
Лорина |
111 |
18:27:59 |
rus-ger |
фарм. |
мака |
Maca |
Лорина |
112 |
18:23:55 |
eng-rus |
общ. |
Customers Services Lead Specialist |
ведущий специалист отдела по работе с клиентами |
bigmaxus |
113 |
18:22:52 |
eng-rus |
общ. |
depreciation rate |
процент износа (напр., недвижимости) |
4uzhoj |
114 |
18:18:46 |
eng-rus |
прогр. |
set of clauses |
множество дизъюнктов (специфицирующее одно и то же отношение, именуется процедурой в языке программирования Prolog) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:15:33 |
eng-rus |
юр. |
thereunder |
вытекающие из (договора) |
Speennaker |
116 |
18:15:19 |
rus-ger |
анат. |
надколенниковая поверхность бедренной кости |
Trochlea femoris |
Dimpassy |
117 |
18:10:45 |
eng-rus |
прогр. |
without the use of recursion |
без использования рекурсии |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:07:43 |
rus-ger |
фарм. |
маринол |
Marinol |
Лорина |
119 |
17:53:24 |
rus-ger |
хим. |
альфа-линоленовая кислота |
Alpha-Linolensäure |
Лорина |
120 |
17:47:02 |
eng-rus |
общ. |
gullible |
излишне доверчивый |
Taras |
121 |
17:45:15 |
eng-rus |
нефт. |
petrophysical equations |
петрофизические связи |
feyana |
122 |
17:39:10 |
eng-rus |
прогр. |
be universally quantified |
быть связанным квантором общности |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:38:33 |
eng-rus |
мат. |
universally quantified |
связанный квантором общности |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:38:05 |
eng-rus |
общ. |
gullible |
вероимный |
Taras |
125 |
17:37:52 |
eng-rus |
общ. |
statutory filing |
передача сведений и отчётности, установленных государственными нормативными актами |
Alexander Demidov |
126 |
17:36:46 |
eng-rus |
общ. |
statute |
государственный нормативный акт |
Alexander Demidov |
127 |
17:29:58 |
eng-rus |
общ. |
claim investigation |
установление обстоятельств страхового случая и размера причинённого ущерба |
4uzhoj |
128 |
17:29:15 |
ger |
юр. |
BV |
Beklagtenvertreter/in |
miami777409 |
129 |
17:28:16 |
ger |
юр. |
KV |
Klagevertreter/in |
miami777409 |
130 |
17:26:26 |
rus-ger |
общ. |
услуги сторонней организации |
Beauftragung |
4uzhoj |
131 |
17:25:50 |
rus-ger |
сокр. |
испытания не проводились |
KLF |
Nessel |
132 |
17:24:41 |
rus-ger |
торг. |
почтовый заказ заказ на товар с доставкой по почте |
MP |
Эмилия Алексеевна |
133 |
17:24:02 |
eng-rus |
поэт. |
vale of tears |
земная юдоль |
CHichhan |
134 |
17:21:26 |
eng-rus |
общ. |
cartwright |
тележный мастер |
CHichhan |
135 |
17:21:12 |
rus-ger |
юр. |
официально назначенный срок слушания дела |
TS (Tagsatzung, Tagsatzung ist ein Teil der mündlichen Streitverhandlung) |
miami777409 |
136 |
17:19:38 |
rus-ger |
пищ. |
кормовая капуста |
Grünkohl |
Лорина |
137 |
17:18:37 |
eng-rus |
общ. |
for reasons of confidentiality |
в целях обеспечения конфиденциальности |
Alexander Demidov |
138 |
17:17:30 |
eng-rus |
общ. |
land crab |
полевой краб |
CHichhan |
139 |
17:16:57 |
rus-lav |
общ. |
премирование |
premēšana |
Hiema |
140 |
17:16:15 |
eng-rus |
прогр. |
conjunction of the conditions |
конъюнкция условий |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:14:35 |
rus-ger |
общ. |
компенсационные выплаты |
Schadensersatzleistungen |
4uzhoj |
142 |
17:14:20 |
eng-rus |
общ. |
weather cock |
башенный петух |
CHichhan |
143 |
17:12:49 |
eng-rus |
прогр. |
become instantiated |
становиться инстанциированным |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:12:20 |
eng-rus |
ЕС. |
FIG Finance Institution Group |
Группа финансовых учреждений (рабочая техническая группа при Совете NIF) |
Сергій Саржевський |
145 |
17:12:12 |
eng-rus |
геол. |
shore platform |
каменистая береговая терраса |
CHichhan |
146 |
17:10:32 |
eng-rus |
геол. |
pot-hole |
провал, воронкообразная яма в известняках |
CHichhan |
147 |
17:09:13 |
eng-rus |
мет. |
inclined burden discharger |
автостелла |
ikpesochinskaya |
148 |
17:08:58 |
eng-rus |
геол. |
sink-hole |
карстовая воронка |
CHichhan |
149 |
17:04:11 |
rus-ger |
мед. |
рецессия дёсен |
Zahnfleischschwund |
другая |
150 |
17:04:06 |
eng-rus |
телеком. |
videorouter |
распределитель видеосигналов |
art_fortius |
151 |
17:03:41 |
eng-rus |
общ. |
taper |
восковая свеча |
CHichhan |
152 |
17:00:00 |
rus-ger |
мед. |
Немецкое диабетологическое общество |
Deutsche Diabetes-Gesellschaft |
другая |
153 |
16:59:06 |
eng-rus |
общ. |
desiccated |
иссохший |
CHichhan |
154 |
16:58:25 |
eng-rus |
юр. |
asserted fact |
утверждение о факте |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:57:03 |
eng-rus |
общ. |
plain |
арена (место действия) |
CHichhan |
156 |
16:56:12 |
eng-rus |
общ. |
date of service |
дата возникновения налогового обязательства (поставки, оплаты; в счетах для начисления НДС) |
4uzhoj |
157 |
16:54:09 |
eng-rus |
общ. |
merchants of deception |
продавцы лжи |
Taras |
158 |
16:53:35 |
rus-dut |
общ. |
неуловимый |
ongrijpbaar |
Сова |
159 |
16:53:29 |
eng-rus |
прост. |
stag |
бугай |
CHichhan |
160 |
16:52:50 |
eng-rus |
общ. |
merchants of deception |
торговцы обманом |
Taras |
161 |
16:50:01 |
eng-rus |
афр. |
zariba |
сериба (лагерь или деревня, огороженные плетнем) |
CHichhan |
162 |
16:47:18 |
rus-fre |
тех. |
подпружиненная кнопка |
bouton ressort |
I. Havkin |
163 |
16:47:00 |
rus-fre |
тех. |
пружинная кнопка |
bouton ressort |
I. Havkin |
164 |
16:46:59 |
eng-rus |
рептил. |
coral |
королевский аспид |
CHichhan |
165 |
16:46:50 |
rus-fre |
тех. |
пружинная кнопка |
bouton à ressort |
I. Havkin |
166 |
16:44:43 |
eng-rus |
пищ. |
International Featured Standards |
Международные стандарты по производству и реализации продуктов питания |
citysleeper |
167 |
16:43:52 |
eng-rus |
архит. |
eaves |
кровельный жёлоб |
CHichhan |
168 |
16:42:25 |
eng-rus |
уст. |
custard |
сладкая подливка |
CHichhan |
169 |
16:41:15 |
eng-rus |
общ. |
cutlery |
ножи и вилки |
CHichhan |
170 |
16:39:50 |
eng-rus |
уст. |
silk-cotton tree |
травянистый хлопчатник |
CHichhan |
171 |
16:39:01 |
eng-rus |
уст. |
conifer |
шишконосное дерево |
CHichhan |
172 |
16:38:20 |
eng-rus |
уст. |
saurian |
ящеричный |
CHichhan |
173 |
16:36:59 |
rus-spa |
общ. |
розовое яблоко |
pomarrosa |
marimex |
174 |
16:36:04 |
rus-ger |
общ. |
финансовый брокер |
Vermittlungsgesellschaft für Finanzdienstleistungen |
4uzhoj |
175 |
16:34:52 |
eng-rus |
уст. |
fen |
тундра |
CHichhan |
176 |
16:34:50 |
eng-rus |
ЕС. |
NIF |
Инвестиционный механизм соседства (Neighbourhood Investment Facility) |
Сергій Саржевський |
177 |
16:31:02 |
rus-lav |
общ. |
разрешение спора |
strīda risināšana |
Hiema |
178 |
16:27:56 |
rus-spa |
общ. |
резать |
cortar |
marimex |
179 |
16:24:18 |
eng-rus |
общ. |
legal expense insurance |
страхование расходов на юридическую помощь |
4uzhoj |
180 |
16:24:04 |
rus-ger |
общ. |
страхование расходов на юридическую помощь |
Rechtsschutzversicherung |
4uzhoj |
181 |
16:22:30 |
eng-rus |
парусн. |
chesstree |
галс-кламп |
Agasphere |
182 |
16:21:29 |
eng-rus |
общ. |
caimito |
хризофиллум, или звёздное яблоко |
marimex |
183 |
16:17:36 |
rus-ger |
юр. |
обеспечение иска |
Klagesicherstellung |
jurist-vent |
184 |
16:12:24 |
eng-rus |
прогр. |
become instantiated |
инстанцироваться (to ... / as follows ...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:12:14 |
eng-rus |
общ. |
rolling stone |
лягушка-путешественница |
Claire from Koenig |
186 |
16:03:38 |
rus-lav |
общ. |
добропорядочность |
godprātība |
Hiema |
187 |
15:58:31 |
rus-fre |
тех. |
сквозное отверстие |
orifice débouchant |
I. Havkin |
188 |
15:54:20 |
rus-ger |
свет. |
система бесперебойного освещения с центральной батареей CPS |
Zentralbatteriesystem |
Veronika78 |
189 |
15:53:40 |
rus-ger |
свет. |
имитация дневного света |
Tageslichtimitation |
Veronika78 |
190 |
15:52:35 |
rus-ger |
свет. |
циклы вкл/выкл |
Schaltzyklen |
Veronika78 |
191 |
15:51:21 |
rus-ger |
свет. |
расчёт помещения |
Raumberechnung |
Veronika78 |
192 |
15:50:33 |
rus-ger |
свет. |
светильник уличного освещения |
Mastleuchte |
Veronika78 |
193 |
15:49:46 |
rus-ger |
свет. |
система управления освещением |
Lichtmanagementsystem |
Veronika78 |
194 |
15:49:02 |
rus-ger |
свет. |
фактор расчёта светового потока люминесцентных ламп |
Lichtstromfaktor |
Veronika78 |
195 |
15:47:58 |
rus-ger |
свет. |
расчёт и проектирование системы освещения |
Lichtplanung |
Veronika78 |
196 |
15:47:25 |
rus-ger |
свет. |
цветовая температура |
Lichtfarbe |
Veronika78 |
197 |
15:46:51 |
eng-rus |
мед. |
impulse headache |
импульсная головная боль |
ZarinD |
198 |
15:46:50 |
rus-ger |
свет. |
проектирование освещения |
Leuchtenplanung |
Veronika78 |
199 |
15:46:06 |
rus-ger |
свет. |
линейная люминесцентная лампа |
Leuchtstofflampe |
Veronika78 |
200 |
15:45:06 |
rus-ger |
свет. |
светильник для внутренних помещений |
Innenleuchte |
Veronika78 |
201 |
15:43:14 |
rus-ger |
свет. |
светильник для освещения рабочего места |
Arbeitsleuchte |
Veronika78 |
202 |
15:42:37 |
rus-ger |
свет. |
акцентное освещение |
Akzentbeleuchtung |
Veronika78 |
203 |
15:36:28 |
rus-ger |
общ. |
поднимающий настроение |
stimmungsaufhellend |
Лорина |
204 |
15:34:55 |
eng-rus |
пож. |
spray dryer |
дренчерный распылитель (Wikipedia) |
Himera |
205 |
15:32:11 |
rus-dut |
груб. |
трахаться |
naaien |
Сова |
206 |
15:29:34 |
eng-rus |
общ. |
save a great deal of time and money |
позволить избежать значительных материальных и временных издержек (More sympathetic fixtures scheduling would have saved them a great deal of time and money, but they undertook their journeys without ... UK) |
Alexander Demidov |
207 |
15:27:17 |
eng-rus |
общ. |
tertiary qualification |
высшее образование (колледж или университет [бакалавриат, магистратура]) |
x741 |
208 |
15:26:46 |
eng-rus |
общ. |
pre-action protocol letter |
досудебный порядок обжалования (A pre-action protocol letter was sent to the Council today, prior to the Cabinet meeting tonight which plans to approve the appointment of Capita ...) |
Alexander Demidov |
209 |
15:23:47 |
eng-rus |
общ. |
under a pre-action protocol |
в досудебном порядке |
Alexander Demidov |
210 |
15:20:50 |
rus-dut |
мед. |
Консилиум врачей разного профиля |
Multidisciplinair overleg |
Kachalov |
211 |
15:17:38 |
dut |
сокр. |
MDO |
Multidisciplinair overleg |
Kachalov |
212 |
15:11:47 |
rus-ger |
общ. |
чайная ложка с горкой |
gehäufter Teelöffel |
Лорина |
213 |
15:10:04 |
ger |
общ. |
HUK |
Haftpflicht-Unterstützungs-Kasse |
4uzhoj |
214 |
15:08:55 |
rus-ger |
хим. |
первапорационная мембрана |
Pervaporationsmembran (патент RU2129910) |
Belllka |
215 |
15:08:16 |
eng |
сокр. пласт. |
Japanese sliding door |
fusuma (из Патента США № 5069803) |
Karabas |
216 |
15:07:54 |
rus-ger |
фарм. |
токоферилацетат |
Tocopherylacetat |
Лорина |
217 |
15:06:28 |
eng-rus |
общ. |
customs audit |
камеральная таможенная проверка (A Customs audit examines the records of clients after the import or export transaction has been finalised.) |
Alexander Demidov |
218 |
15:03:56 |
rus-ger |
пищ. |
плодово-ягодный порошок смородины |
Johannisbeerfruchtpulver |
Лорина |
219 |
15:01:03 |
eng-rus |
общ. |
merchant |
торговая компания (a person involved in wholesale trade. chiefly N. Amer. a retail trader. COED. a person who buys and sells goods in large quantities, especially one who imports and exports goods Х builders' merchants (= who sell supplies to the building trade) Х a coal/wine merchant Х Venice was once a city of rich merchants. OALD) |
Alexander Demidov |
220 |
15:00:50 |
rus-ger |
общ. |
звонки в пределах Германии бесплатные |
kostenlos aus deutschen Netzen (соотв., kostenlos aus ukrainischen/russischen Netzen) |
4uzhoj |
221 |
14:59:15 |
eng-rus |
общ. |
trader |
торговая компания |
Alexander Demidov |
222 |
14:58:07 |
rus-ger |
дерм. |
дерма |
Dermis |
Лорина |
223 |
14:54:28 |
eng-rus |
юр. |
security deposit agreement |
договор гарантийного депозита |
feihoa |
224 |
14:53:07 |
rus-ger |
хим. |
гидролизат коллагена |
Kollagen-Hydrolysat |
Лорина |
225 |
14:52:42 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
polyethylene pressure pipes |
Трубы напорные из полиэтилена |
Bauirjan |
226 |
14:49:15 |
eng-rus |
перен. |
cook |
фальсификатор |
Taras |
227 |
14:48:19 |
rus-spa |
общ. |
дерево гуанакасте энтеролобиум круглоплодный |
huanacaxtle |
marimex |
228 |
14:47:28 |
eng-rus |
перен. |
cook |
фабрикатор (новостей, сенсаций) |
Taras |
229 |
14:47:27 |
rus-fre |
общ. |
штраф за неправильную стоянку |
amende de stationnement |
Евгения Анатольевна |
230 |
14:46:50 |
eng-rus |
амер. |
cheesecake |
творожный торт |
CHichhan |
231 |
14:44:44 |
rus-ita |
общ. |
жить свободно |
vivere libero |
Рии |
232 |
14:42:57 |
eng-rus |
брит. |
brickwall |
каменная стена |
CHichhan |
233 |
14:37:55 |
rus-ita |
общ. |
дырявить |
forare |
gorbulenko |
234 |
14:35:55 |
rus-ita |
стр. |
дырявить |
asolare |
gorbulenko |
235 |
14:35:49 |
eng-rus |
хим. |
bromourea |
броммочевина |
LapinaF |
236 |
14:35:09 |
eng-rus |
общ. |
barn |
сенный сарай |
CHichhan |
237 |
14:34:38 |
eng-rus |
общ. |
objectify |
разодушевлять |
masizonenko |
238 |
14:32:54 |
eng-rus |
прогр. |
collaborating classes |
взаимодействующие классы |
EGK |
239 |
14:32:31 |
eng-rus |
геогр. |
marl |
глинистые отложения |
CHichhan |
240 |
14:30:33 |
eng-rus |
библ. |
dread |
отчаяние |
CHichhan |
241 |
14:29:52 |
eng-rus |
ИТ. |
native-code compilation |
компиляция в код аппаратной платформы |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:29:51 |
eng-rus |
перен. |
cook |
сочинитель |
Taras |
243 |
14:29:30 |
eng-rus |
тех. |
multihole plug |
перфорированный плунжер |
fiammetta |
244 |
14:27:14 |
eng-rus |
ИТ. |
native code |
аппаратно-зависимый код |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:23:17 |
rus-ita |
общ. |
боковой |
affiancato |
gorbulenko |
246 |
14:22:39 |
eng-rus |
брит. |
garden |
задний двор |
CHichhan |
247 |
14:21:09 |
eng-rus |
археол. |
cairn |
каирн (груда камней, насыпанная над погребением) |
CHichhan |
248 |
14:19:38 |
eng-rus |
общ. |
cairn |
могильник |
CHichhan |
249 |
14:18:50 |
eng-rus |
поэт. |
leafy forest |
дубрава |
CHichhan |
250 |
14:18:26 |
rus-ita |
стр. |
накладной кабельный канал |
canalina sovrapposta |
gorbulenko |
251 |
14:15:23 |
rus-ita |
стр. |
кабельный канал |
canalina |
gorbulenko |
252 |
14:14:47 |
eng-rus |
гидрол. |
interstitial water |
иловая вода |
Olga_ptz |
253 |
14:14:41 |
rus-ita |
стр. |
кабель-канал |
canalina |
gorbulenko |
254 |
14:10:24 |
eng-rus |
общ. |
personal details |
информация, содержащая персональные данные |
Alexander Demidov |
255 |
14:09:58 |
rus-ita |
стр. |
кабельная шахта |
cavedio |
gorbulenko |
256 |
14:08:49 |
rus-spa |
общ. |
многоголосый пересмешник |
zenzontle (Мексика и Центр. Америка) |
marimex |
257 |
14:08:16 |
eng |
пласт. |
fusuma |
Japanese sliding door (из Патента США ¹ 5069803) |
Karabas |
258 |
14:07:32 |
eng-rus |
эк. |
scoped estimate |
предварительная оценка |
EGK |
259 |
14:07:21 |
eng-rus |
общ. |
head of personnel |
руководитель отдела по персоналу |
Alexander Demidov |
260 |
14:06:57 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
5 Why |
Метод "Пять почему" |
Ася Кудрявцева |
261 |
14:02:51 |
eng-rus |
биол. |
lipoylated |
липоилированный |
LapinaF |
262 |
13:59:35 |
eng-rus |
общ. |
payroll accountant |
бухгалтер, ответственный за начисление заработной платы |
Alexander Demidov |
263 |
13:57:00 |
eng-rus |
общ. |
get fit |
стать подтянутым, становиться подтянутым |
Victor Topol |
264 |
13:56:40 |
eng-rus |
СМИ. |
empty talk |
пустая болтовня |
fayzee |
265 |
13:49:29 |
eng-rus |
хок. |
the Gagarin Cup |
Кубок Гагарина |
Юрий Гомон |
266 |
13:48:35 |
eng-rus |
мед. |
neonatal amniotic fluid aspiration |
неонатальная аспирация околоплодных вод |
Tiny Tony |
267 |
13:47:57 |
eng-rus |
час. |
tonneau shape |
"бочка" (форма корпуса) |
grafleonov |
268 |
13:44:23 |
eng-rus |
общ. |
HR records |
кадровая документация |
Alexander Demidov |
269 |
13:43:49 |
eng-rus |
общ. |
computer technology facilities |
средства электронно-вычислительной техники |
Alexander Demidov |
270 |
13:42:44 |
rus-ger |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
IHC |
KatjaCat |
271 |
13:42:25 |
rus-ger |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
Immunfärbung |
KatjaCat |
272 |
13:42:10 |
eng-rus |
фарма. |
antennary profile |
профиль ветвления (олигосахаридов; при изучении пострансляционных модификаций и профиля гликозилирования белков) |
peregrin |
273 |
13:41:46 |
rus-ger |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
Antikörperfärbung |
KatjaCat |
274 |
13:41:25 |
rus-ger |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
Immunhistologie |
KatjaCat |
275 |
13:41:00 |
rus-ger |
мед. |
иммуногистохимическое исследование |
Immunhistochemie (IHC) |
KatjaCat |
276 |
13:39:59 |
eng-rus |
общ. |
pure soul |
светлая личность |
CHichhan |
277 |
13:39:19 |
eng-rus |
общ. |
mongrel dog |
уличный пес |
CHichhan |
278 |
13:37:59 |
eng-rus |
общ. |
menagerie |
звериный цирк |
CHichhan |
279 |
13:37:27 |
rus-ger |
мед. |
наружное основание черепа |
Frontobasis (Frontobasis, жен.род.) |
darwinn |
280 |
13:36:00 |
eng-rus |
брит. |
acorn shell |
ракушка на камне |
CHichhan |
281 |
13:32:52 |
eng-rus |
охот. |
foxhound |
лисогон |
CHichhan |
282 |
13:30:26 |
eng-rus |
ландш.диз. |
rockwork |
альпийская горка |
CHichhan |
283 |
13:28:53 |
eng-rus |
прост. |
vermin |
всякая гадина |
CHichhan |
284 |
13:27:44 |
eng-rus |
брит. |
Community Infrastructure Levy |
Общественный инфраструктурный сбор |
irip |
285 |
13:27:02 |
eng |
сокр. |
Community Infrastructure Levy |
CIL |
irip |
286 |
13:25:21 |
eng-rus |
охот. |
hunt |
охота верхами |
CHichhan |
287 |
13:22:42 |
rus-dut |
общ. |
нестись |
scheuren (мчаться) |
Janneke Groeneveld |
288 |
13:22:15 |
eng-rus |
брит. |
tin |
небольшая металлическая кастрюля ("This paste in the tin is no doubt the luminous mixture with which the creature was daubed" (Arthur Conan Doyle. The Hound of the Baskervilles). А вот это тесто в оловянной кастрюле – это и есть тот самый светящийся состав, которым он намазывал собаку. – Перевод Н. Д. Облеухова, 1903. Источник sobakabaskervilej.ru) |
CHichhan |
289 |
13:20:52 |
eng-rus |
геральд. |
coat of arms |
геральдический щит |
CHichhan |
290 |
13:16:47 |
eng-rus |
фарма. |
quantity |
содержание (напр., белка, моноклональных антител) |
peregrin |
291 |
13:16:30 |
eng-rus |
общ. |
marsh |
заросший берег |
CHichhan |
292 |
13:14:45 |
eng-rus |
лит. |
hell-hound |
собака-исчадие ада |
CHichhan |
293 |
13:13:29 |
eng-rus |
бирж. |
zero-cost collar |
коллар с нулевой стоимостью |
fa158 |
294 |
13:12:55 |
rus-ger |
общ. |
трудовой договор, заключаемый с коммерческим директором |
Geschäftsführervertrag |
lora_p_b |
295 |
13:12:42 |
eng-rus |
лит. |
mooncalf |
лунный телец (фантастическое животное в романе Г. Уэллса "Первые люди на Луне") |
CHichhan |
296 |
13:06:29 |
eng-rus |
авто. |
mc |
мотоцикл (motorcycle) |
pelipejchenko |
297 |
13:05:17 |
eng-rus |
брит. |
park |
усадебный парк (огороженная земля вокруг крупного поместья) |
CHichhan |
298 |
13:03:25 |
rus-ger |
общ. |
лубрикант |
Gleitsalbe |
Traumhaft |
299 |
13:00:38 |
rus-dut |
с/х. |
Садово-земледельческое объединение |
LTO ("Land- en Tuinbouw Organisatie" - de ondernemers- en werkgeversorganisatie voor de agrarische sector -- объединение предпринимателей и работодателей сельскохозяйственного сектора) |
Janneke Groeneveld |
300 |
13:00:35 |
eng-rus |
тех. |
GLARE |
СИАЛ (Стекло И АЛюминий) |
bonly |
301 |
13:00:22 |
eng-rus |
тех. |
GLARE |
слоистый алюмостеклопластик |
bonly |
302 |
12:59:47 |
rus-ita |
стр. |
продолговатое отверстие |
foro asolare |
gorbulenko |
303 |
12:58:47 |
eng-rus |
тех. |
Glass Laminate Aluminium Reinforced Epoxy |
СИАЛ (Стекло И АЛюминий) |
bonly |
304 |
12:58:33 |
rus-ger |
общ. |
функциональная цепь |
Funktionskette |
Andrey Truhachev |
305 |
12:58:29 |
eng-rus |
тех. |
Glass Laminate Aluminium Reinforced Epoxy |
слоистый алюмостеклопластик |
bonly |
306 |
12:58:21 |
eng-rus |
общ. |
function chain |
функциональная цепь |
Andrey Truhachev |
307 |
12:58:10 |
eng-rus |
тех. |
Glass Laminate Aluminium Reinforced Epoxy |
эпоксидная смола, армированная слоями алюминия и стекловолокна |
bonly |
308 |
12:56:58 |
eng-rus |
общ. |
function chain |
функциональная цепочка |
Andrey Truhachev |
309 |
12:56:33 |
eng-ger |
тех. |
function chain |
Funktionskette |
Andrey Truhachev |
310 |
12:56:24 |
eng-ger |
общ. |
function chain |
Funktionskette |
Andrey Truhachev |
311 |
12:55:20 |
rus-ger |
общ. |
функциональная цепочка |
Funktionskette |
Andrey Truhachev |
312 |
12:54:47 |
rus-ita |
стр. |
штробить |
asolare |
gorbulenko |
313 |
12:53:48 |
rus-ita |
стр. |
штроба |
asola |
gorbulenko |
314 |
12:53:19 |
rus-ita |
стр. |
дырка в потолке |
asola a soffitto (продолговатая) |
gorbulenko |
315 |
12:52:19 |
rus-fre |
тех. |
регулируемое расстояние |
distance réglage |
I. Havkin |
316 |
12:49:24 |
eng-rus |
живоп. |
genre picture |
жанровая картина |
Andrey Truhachev |
317 |
12:47:07 |
eng-rus |
мед. |
postembolic |
постэмболический |
pirat_ka |
318 |
12:46:19 |
rus-ita |
эл.тех. |
слабые токи |
correnti deboli |
gorbulenko |
319 |
12:45:57 |
rus-ger |
авто. |
автомобильная система оборудование |
Fahrzeugsystem |
Andrey Truhachev |
320 |
12:45:14 |
eng-rus |
мет. |
Foundry and Forging |
литейно-кузнечное производство |
ikpesochinskaya |
321 |
12:43:00 |
eng-rus |
общ. |
jibberish |
быстрая невнятная речь (is a common mispelling of gibberish; см. gibberish) |
Taras |
322 |
12:41:14 |
rus-ita |
стр. |
дырка в полу |
asola a pavimento (продолговатая) |
gorbulenko |
323 |
12:40:09 |
rus-ger |
авто. |
оснащение автомобиля |
Fahrzeugsystem |
Andrey Truhachev |
324 |
12:39:21 |
eng-rus |
авто. |
vehicle system |
оснащение автомобиля |
Andrey Truhachev |
325 |
12:38:44 |
rus-ita |
горн.лыж. |
прогулка на лыжах |
sciata |
gorbulenko |
326 |
12:37:03 |
eng-rus |
ЕС. |
PFM |
Управление государственными финансами (Public Finance Management) |
Сергій Саржевський |
327 |
12:30:26 |
rus-ita |
горн.лыж. |
лыжная прогулка |
sciata |
gorbulenko |
328 |
12:27:02 |
eng |
сокр. |
CIL |
Community Infrastructure Levy |
irip |
329 |
12:25:50 |
rus-fre |
общ. |
вполне |
tout à fait (Cependant, il est tout à fait concevable de pratiquer ce sport dans un club de judo.) |
I. Havkin |
330 |
12:17:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Storage Operator |
оператор хранилища |
feihoa |
331 |
12:15:29 |
eng-ger |
тех. |
vehicle system |
Fahrzeugsystem |
Andrey Truhachev |
332 |
12:14:53 |
eng-rus |
тур. |
trolley backpack |
рюкзак на колёсах |
Supernova |
333 |
12:13:49 |
eng-rus |
фарма. |
viral reduction |
снижение вирусной нагрузки |
peregrin |
334 |
12:13:42 |
eng-rus |
общ. |
where statutorily provided |
в случаях предусмотренных законодательством |
Alexander Demidov |
335 |
12:13:17 |
eng-rus |
общ. |
medical details |
информация медицинского характера (If you participate in a club organised trip, your medical details will be disclosed to the trip leader. UK) |
Alexander Demidov |
336 |
12:08:55 |
rus-dut |
общ. |
выпячиваться |
buiken |
ms.lana |
337 |
12:06:20 |
eng-rus |
охот. |
cow |
лосиха (female moose) |
Naranjaamarga |
338 |
12:03:38 |
rus-ger |
прогр. |
исходный формат файла |
Dateiursprung |
art_fortius |
339 |
12:03:13 |
eng-rus |
прогр. |
file origin |
исходный формат файла |
art_fortius |
340 |
12:02:49 |
eng |
сокр. |
ITIN |
individual taxpayer identification number (Individual Taxpayer Identification Number (or ITIN) is a United States tax processing number issued by the Internal Revenue Service. It is a nine-digit number that begins with the number 9 and has a range of 70 to 99 (excluding 89 and 93) in the fourth and fifth digit, example 9XX-70-XXXX or 9XX-99-XXXX.[1] The IRS issues ITINs to individuals who are required to have a taxpayer identification number but who do not have, and are not eligible to obtain, a Social Security Number. - WAD) |
Alexander Demidov |
341 |
12:01:02 |
eng |
сокр. юр. |
Taxpayer Identification Number |
TIN (A Taxpayer Identification Number or TIN is an identifying number used for tax purposes in the United States. It is also known as a Tax Identification Number or Federal Taxpayer Identification Number. A TIN may be assigned by the Social Security Administration or by the Internal Revenue Service (IRS). - WAD) |
Alexander Demidov |
342 |
11:58:25 |
eng-rus |
общ. |
specialist knowledge or training |
специальные знания или подготовка |
Alexander Demidov |
343 |
11:58:20 |
eng-rus |
прогр. |
holder class |
класс-контейнер (osp.ru) |
owant |
344 |
11:57:07 |
eng-rus |
общ. |
military service records |
документы воинского учёта |
Alexander Demidov |
345 |
11:54:59 |
rus-ger |
общ. |
примите уверение в моём совершенном почтении |
hochachtungsvoll (фраза "genehmigen Sie den Ausdruck meiner vorzüglichen Hochachtung" – динозавр-анахронизм) |
krassler |
346 |
11:54:45 |
eng-rus |
общ. |
previous employer |
предыдущее место работы |
Alexander Demidov |
347 |
11:52:57 |
eng-rus |
общ. |
references and testimonials |
характеристика и рекомендации (с = from: References and Testimonials from our customers. Below are even more of our client references and testimonials from around London.) |
Alexander Demidov |
348 |
11:52:27 |
eng-rus |
горн. |
sideway |
отбортовка |
Sergey Old Soldier |
349 |
11:49:47 |
rus-spa |
общ. |
оцелот |
tigrillo |
marimex |
350 |
11:48:54 |
eng-rus |
общ. |
autobiographical details |
Автобиографические данные |
Alexander Demidov |
351 |
11:48:25 |
eng-rus |
бур. |
first service kit |
набор для проведения первого ТО |
Sergey Old Soldier |
352 |
11:47:22 |
eng-rus |
общ. |
personal card |
личная карточка |
Alexander Demidov |
353 |
11:47:01 |
eng-rus |
общ. |
blind threat |
пустая угроза |
lusymom |
354 |
11:46:16 |
eng-rus |
общ. |
theoretical basics of mathematics |
ТОНКМ (Теоретические основы начального курса математики) |
scherfas |
355 |
11:44:18 |
eng-rus |
общ. |
Basics of mathematics |
ОНКМ (Основы начального курса математики) |
scherfas |
356 |
11:39:40 |
eng-rus |
общ. |
suprapersonal |
надличностный |
A.Rezvov |
357 |
11:39:00 |
eng-rus |
общ. |
impersonal |
безличностный |
A.Rezvov |
358 |
11:29:18 |
eng-rus |
спорт. |
midcard |
мидкард (матчи рестлеров-середняков, как правило не владеющих поясами чемпионов (либо обладающих не самыми престижными титулами, напр., поясом Чемпиона США). Проходят ближе к середине шоу или ППВ, редко отличаются высоким качеством боя. В эту же категорию можно отнести женские матчи.) |
irene2012 |
359 |
11:28:48 |
rus-ger |
мед. |
Пещеристый синус |
Sinus cavernosus |
другая |
360 |
11:27:42 |
eng-rus |
общ. |
invite confusion |
вызывать путаницу |
Sergei Aprelikov |
361 |
11:23:43 |
eng-rus |
мед. |
p-Toluensulphonic acid |
п-толуолсульфоновая кислота |
Mirinare |
362 |
11:22:02 |
rus-fre |
общ. |
проходить |
pénétrer ((через что-л.) Dans l'ours, la carotide interne pénètre à travers le trou jugulaire dans un canal du rocher.) |
I. Havkin |
363 |
11:18:28 |
eng-rus |
общ. |
its subordinate legislation |
принятые в соответствии с ним нормативные правовые акты (с ним = законом) |
Alexander Demidov |
364 |
11:17:09 |
rus-lav |
юр. |
осуществлять |
veikt (peim. veikt komercdarbību) |
Axamusta |
365 |
11:16:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
resulting file |
конечный файл |
Andy |
366 |
11:14:55 |
eng-rus |
общ. |
delegated legislation |
принятые в соответствии с законом нормативные правовые акты (Delegated legislation (also referred to as secondary legislation or subordinate legislation or subsidiary legislation) is law made by an executive authority under powers given to them by primary legislation in order to implement and administer the requirements of that primary legislation. It is law made by a person or body other than the legislature but with the legislature's authority.[1] Often, a legislature passes statutes that set out broad outlines and principles, and delegates authority to an executive branch official to issue delegated legislation that flesh out the details (substantive regulations) and provide procedures for implementing the substantive provisions of the statute and substantive regulations (procedural regulations). Delegated legislation can also be changed faster than primary legislation so legislatures can delegate issues that may need to be fine-tuned through experience. WAD) |
Alexander Demidov |
367 |
11:14:43 |
rus-spa |
общ. |
груды |
parvada |
marimex |
368 |
11:13:16 |
eng-rus |
сл. |
slimebag |
мразь |
Taras |
369 |
11:13:08 |
eng-rus |
сл. |
slimeball |
мразь |
Taras |
370 |
11:12:26 |
eng-rus |
сл. |
slimeball |
гадина |
Taras |
371 |
11:12:15 |
eng-rus |
сл. |
slimebag |
гадина |
Taras |
372 |
11:10:42 |
eng-rus |
сл. |
slimeball |
гад |
Taras |
373 |
11:08:48 |
eng-rus |
сл. |
slimebag |
мерзкий человек (тж. см. slimeball) |
Taras |
374 |
10:59:59 |
eng-rus |
воен., сухоп. |
National Action Plan for Women, Peace and Security |
Национальный план действий по проблемам женщин, мира и безопасности |
AMlingua |
375 |
10:56:55 |
eng-rus |
общ. |
define the specifics of |
определять особенности (Define the specifics of how Providers will submit routine information. do not allow countries the scope to define the specifics of data protection within the social welfare system. Clearly define the specifics of the policy change, in particular who is to be made exempt where, from which charges, and when.) |
Alexander Demidov |
376 |
10:52:29 |
eng-rus |
общ. |
specify |
определять особенности |
Alexander Demidov |
377 |
10:49:21 |
eng-rus |
общ. |
relational databank |
реляционное хранилище данных |
Andrew052 |
378 |
10:38:12 |
rus-fre |
общ. |
директор по работе с клиентами |
directeur de clientèle |
Alexandra N |
379 |
10:36:44 |
rus-ger |
мед. |
индекс Тиффно |
Tiff |
norbek rakhimov |
380 |
10:26:32 |
eng-rus |
полит. |
international stage |
международная арена |
AMlingua |
381 |
10:21:27 |
rus-ger |
мед. |
специфическое сопротивление дыхательных путей |
sRaw |
norbek rakhimov |
382 |
10:20:02 |
eng-rus |
юр. |
name list |
поимённый список |
art_fortius |
383 |
10:19:17 |
eng-rus |
геогр. |
APAM |
Азия, Тихоокеанский регион, Африка, Ближний Восток. (аббревиатура) |
Mr.Dobro |
384 |
10:17:31 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
Central Maintenance Workshop |
центральная база производственного обслуживания |
Bauirjan |
385 |
10:15:25 |
eng-rus |
общ. |
pyrotechnic articles |
пиротехнические изделия |
25banderlog |
386 |
10:12:34 |
rus-ger |
телеком. |
список имён |
Namenliste |
art_fortius |
387 |
10:10:10 |
eng-rus |
авто. |
tail lift |
гидравлический борт |
snowleopard |
388 |
10:09:35 |
eng-rus |
авто. |
tail lift |
гидроборт |
snowleopard |
389 |
10:07:36 |
eng-rus |
общ. |
green planting zone |
полоса озеленения |
Bauirjan |
390 |
10:03:20 |
eng-rus |
логист. |
bolt or cable seals |
запорно-пломбировочное устройство болтового или тросового типа |
el360 |
391 |
9:59:14 |
eng-rus |
гидрол. |
slug tests |
испытания (испытание наливом или откачкой воды) |
itisasecret |
392 |
9:55:20 |
rus |
сокр. межд.отн. |
ИФОР |
Силы по выполнению Соглашения СВС |
Andrey Truhachev |
393 |
9:54:57 |
rus-ger |
межд.отн. |
Силы по выполнению Соглашения СВС |
Umsetzungstruppe |
Andrey Truhachev |
394 |
9:54:18 |
rus |
сокр. межд.отн. |
ИФОР |
Силы НАТО, обеспечивающие выполнение соглашений ООН по установлению мира |
Andrey Truhachev |
395 |
9:53:12 |
rus-ger |
межд.отн. |
Силы НАТО, обеспечивающие выполнение соглашений ООН по установлению мира |
Umsetzungstruppe (Peace Implementation Force) |
Andrey Truhachev |
396 |
9:51:03 |
rus-ger |
воен. |
ИФОР |
IFOR |
Andrey Truhachev |
397 |
9:50:33 |
rus-ger |
межд.отн. |
ИФОР |
Umsetzungstruppe |
Andrey Truhachev |
398 |
9:50:21 |
eng-ger |
воен. |
Implementation Force |
Umsetzungstruppe |
Andrey Truhachev |
399 |
9:48:34 |
eng-rus |
комп.игр. |
quest |
задание (Allods Online) |
terra_nata |
400 |
9:48:01 |
eng-rus |
мед. |
study chair |
руководитель исследования |
janny_mage |
401 |
9:45:04 |
eng-rus |
комп.игр. |
ask about |
узнать больше (Allods Online) |
terra_nata |
402 |
9:44:10 |
rus-ger |
мед. |
аэробронхограмма |
Aerobronchogramm |
norbek rakhimov |
403 |
9:26:03 |
eng |
сокр. мед. |
CRT |
conformal radiotherapy |
harser |
404 |
9:19:13 |
eng-rus |
банк. |
trailer commission |
комиссионные за сопровождение (The trailer fee pays the salesperson for providing the investor with ongoing investment advice and services. Also known as a "trailer commission".) |
oshkindt |
405 |
9:15:43 |
eng-rus |
общ. |
legal name |
официально зарегистрированная фамилия или полное имя |
ART Vancouver |
406 |
9:15:28 |
eng-rus |
тех. |
calibration сertificate |
сертификат о калибровке |
Ying |
407 |
9:14:55 |
eng-rus |
тех. |
handedness |
направление резьбы (левая/правая) |
Sergei Aprelikov |
408 |
9:13:46 |
eng-rus |
общ. |
heinous crime |
чудовищное преступление |
AMlingua |
409 |
9:10:24 |
eng-rus |
налог. |
Excess-Profits Tax |
НДД (Налог на дополнительный доход) |
Ivanov |
410 |
9:05:49 |
eng-rus |
общ. |
promote bilateral cooperation |
активизировать двустороннее сотрудничество |
Паганель |
411 |
8:41:09 |
eng-rus |
перен. |
ground truth |
реальная ситуация |
AMlingua |
412 |
8:38:56 |
eng-rus |
общ. |
list a case for trial |
назначить дело к судебному разбирательству в судебном заседании |
Alexander Demidov |
413 |
8:38:47 |
eng-rus |
общ. |
white good |
ед. число крупный электробытовой прибор (холодильник стиральная машина и пр.; синоним – major appliance) |
CSB |
414 |
8:21:33 |
eng-rus |
сл. |
lice |
белый (рассовая принадлежность, пренебрежительно) |
xmaze |
415 |
8:20:49 |
rus-ger |
юр. |
назначение на должность директора |
Ernennung auf die Direktorenstelle |
apa-kandt |
416 |
8:19:02 |
rus-fre |
произв. |
помещение в блистер |
blistérisation |
TSimpson |
417 |
7:56:25 |
eng-rus |
общ. |
public energy service |
коммунальная энергетика |
Alexander Demidov |
418 |
7:53:59 |
eng-rus |
мед. |
Metaglip |
метаглип |
AFilinovTranslation |
419 |
7:49:22 |
eng-rus |
мед. |
give |
вводить |
AFilinovTranslation |
420 |
7:47:16 |
eng-rus |
общ. |
Institute of Peace |
Институт мира (США; Внепартийная независимая организация, финансируемая Конгрессом, созданная с целью предотвращения и разрешения конфликтов в мире, распространения стабильности и безопасности, разработки методов и средств мирного улаживания спорных ситуаций
) |
AMlingua |
421 |
7:45:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
thin-slabby |
тонкоплитчатые |
feyana |
422 |
7:42:22 |
rus-ger |
фин. |
сейфовая ячейка |
Bankfach |
узбек |
423 |
7:34:08 |
eng-rus |
мат. |
indicator semivariograms |
индикаторные полувариограммы |
itisasecret |
424 |
7:28:48 |
eng-rus |
общ. |
orthovoltage X-rays |
ортовольтное рентгеновское излучение (вырабатываются генераторами рентгеновского излучения, при диапазоне напряжения 200-500 kV) |
nazimturdiyev |
425 |
7:20:59 |
eng-rus |
мед. |
propionic acidaemia |
пропионовая ацидемия |
Dimpassy |
426 |
7:13:20 |
eng-rus |
мед. |
glutaric acidaemia type I |
глутаровая ацидемия I типа |
Dimpassy |
427 |
7:11:47 |
eng-rus |
онк. |
superficial treatment |
поверхностная терапия (nhs.uk) |
nazimturdiyev |
428 |
7:07:01 |
eng-rus |
мед. |
ketotic glycinemia |
пропионовая ацидемия |
Dimpassy |
429 |
6:42:04 |
eng-rus |
общ. |
huge challenge |
чрезвычайно трудная задача |
AMlingua |
430 |
6:06:47 |
rus-ger |
общ. |
порог |
Treppe |
Tanda |
431 |
6:03:00 |
eng-rus |
общ. |
true and correct copy |
верная и точная копия |
ART Vancouver |
432 |
5:54:38 |
eng-rus |
нефт. |
oil-saturation |
нефтенасыщение |
feyana |
433 |
4:59:35 |
eng-rus |
общ. |
if |
раз (Раз они тонут – это их судьба.) |
Kisa630 |
434 |
4:57:07 |
rus-ger |
разг. |
сдачи не нужно! |
stimmt so! |
Andrey Truhachev |
435 |
4:55:23 |
eng-rus |
разг. |
keep the change! |
сдачи не надо! |
Andrey Truhachev |
436 |
4:54:27 |
rus-ger |
разг. |
сдачу оставьте! |
stimmt so! |
Andrey Truhachev |
437 |
4:53:50 |
eng-rus |
разг. |
keep the change! |
сдачу оставьте себе! |
Andrey Truhachev |
438 |
4:52:28 |
rus-ger |
хим. |
хлорид хрома III |
Chrom-III-Chlorid |
Лорина |
439 |
4:51:50 |
eng-rus |
общ. |
be prideful |
гордиться |
Kisa630 |
440 |
4:51:37 |
rus-ger |
разг. |
сдачи не надо! |
stimmt so! |
Andrey Truhachev |
441 |
4:48:19 |
rus-ger |
хим. |
L-триптофан |
L-Tryptophan |
Лорина |
442 |
4:46:42 |
rus-ger |
мед. |
выработка энергии мышцами |
Energiebereitstellung der Muskeln |
Лорина |
443 |
4:43:25 |
eng-rus |
СМИ. |
drive-by journalism |
"репортаж проездом" (поверхностное или однобокое освещение темы репортёром на основе случайных впечатлений) |
plushkina |
444 |
4:40:09 |
eng-ger |
юр., АУС |
sales book |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
445 |
4:39:26 |
rus-ger |
мед. |
метаболизация |
Verstoffwechselung |
Лорина |
446 |
4:37:05 |
eng-rus |
нефт. |
pelitomorphic calc spar |
пелитоморфный кальцит |
feyana |
447 |
4:34:43 |
eng-rus |
нефт. |
rockforming element |
породообразующий элемент |
feyana |
448 |
4:33:57 |
rus-ger |
хим. |
L-5-гидрокситриптофан |
L-5-Hydroxytryptophan |
Лорина |
449 |
4:27:02 |
eng-rus |
юр., АУС |
sales handbook |
руководство по продажам |
Andrey Truhachev |
450 |
4:25:33 |
eng-rus |
юр., АУС |
sales manual |
инструкция торгового представителя |
Andrey Truhachev |
451 |
4:17:40 |
eng-rus |
общ. |
assimilation |
обобщение |
Min$draV |
452 |
4:13:49 |
eng-rus |
юр., АУС |
sales manual |
руководство по продажам |
Andrey Truhachev |
453 |
4:10:20 |
eng-rus |
юр., АУС |
distribution manual |
справочник по сбыту |
Andrey Truhachev |
454 |
4:09:13 |
eng-ger |
юр., АУС |
sales handbook |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
455 |
4:09:01 |
eng-ger |
юр., АУС |
sales manual |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
456 |
4:08:46 |
eng-rus |
сом. |
kinetic mirroring |
кинетическое отзеркаливание |
Ladyolly |
457 |
4:08:09 |
eng-ger |
юр., АУС |
sales manual |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
458 |
4:07:02 |
eng-rus |
редк. |
gubernator |
губернатор (этим. лат. рулевой, кормчий; – I'm very sure I should not care – To fill our Gubernator's chair ("Contentment" 19th century poem by Oliver Wendell Holmes Sr.)) |
Taras |
459 |
4:03:30 |
eng-rus |
сл. |
coffin nail |
сигарета (из популярного лозунга о том, что каждая выкуренная сигарета – гвоздь в вашем гробу; an old slang for cigarettes, used before they were glamorized in the early 40's-50's.: "Who in their right mind would smoke those coffin nails?") |
Taras |
460 |
3:57:33 |
eng-rus |
нефт. |
intensive downwarping |
интенсивное прогибание |
feyana |
461 |
3:56:50 |
eng-rus |
общ. |
obvious |
бросающийся в глаза |
Min$draV |
462 |
3:52:47 |
rus-ger |
мед. |
смешанные токоферолы |
Mischtocopherol |
Лорина |
463 |
3:50:42 |
eng-rus |
патент. |
US Digital Millennium Copyright Act |
Закон США о защите авторских прав в цифровую эпоху |
Ying |
464 |
3:49:01 |
eng-rus |
нефт. |
lentiform hogbacked embedded |
линзовидно-волнистослоистая |
feyana |
465 |
3:48:09 |
rus-ger |
мед. |
иммунная функция |
Immunfunktion |
Лорина |
466 |
3:46:32 |
rus-ger |
хим. |
эйкозаноиды |
Eicosanoide |
Лорина |
467 |
3:44:27 |
eng-rus |
мор. |
reefer plug |
вилка для подключения рефрижераторного контейнера |
Ying |
468 |
3:44:13 |
rus-ger |
мед. |
транспортный белок |
Transportprotein |
Лорина |
469 |
3:43:56 |
rus-ger |
мед. |
белок-переносчик |
Transportprotein |
Лорина |
470 |
3:40:29 |
eng-rus |
нефт. |
Late Devonian paleobasin |
позднедевонская палеовпадина |
feyana |
471 |
3:39:31 |
eng-rus |
полит. |
executive fiat |
указ президента (не подкреплённый законом) |
Taras |
472 |
3:26:01 |
eng-ger |
юр., АУС |
distribution manual |
Vertriebshandbuch |
Andrey Truhachev |
473 |
3:25:06 |
eng-rus |
общ. |
compile |
лежать в основе (напр., only three literature reviews were identified out of the nearly 400 references compiling this review – в числе почти 400 источников, лежащих в основе данной работы, найдено только три литературных обзора) |
Min$draV |
474 |
3:22:17 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
telecom shelter |
будка связи |
Sema84 |
475 |
3:15:40 |
rus-ger |
общ. |
крутиться |
sich drehen |
Andrey Truhachev |
476 |
3:14:41 |
rus-ger |
общ. |
повёртываться |
sich herumdrehen |
Andrey Truhachev |
477 |
3:12:56 |
rus-ger |
общ. |
вертеться |
sich herumdrehen |
Andrey Truhachev |
478 |
3:11:37 |
eng-rus |
общ. |
spin around |
повёртываться |
Andrey Truhachev |
479 |
3:10:55 |
eng-rus |
общ. |
spin around |
поворачиваться |
Andrey Truhachev |
480 |
3:08:53 |
rus-ger |
общ. |
повернуться |
sich umdrehen |
Andrey Truhachev |
481 |
3:02:26 |
eng-rus |
нефтепром. |
field ticket |
наряд-заказ (= job ticket) |
fluent |
482 |
3:01:09 |
rus-ger |
общ. |
повернуться |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
483 |
2:58:27 |
eng-rus |
общ. |
lack |
иметь потребность (в чём-либо) |
Min$draV |
484 |
2:58:24 |
eng-ger |
общ. |
spin around |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
485 |
2:55:35 |
rus-ger |
общ. |
развернуться |
herumfahren |
Andrey Truhachev |
486 |
2:54:44 |
eng-rus |
общ. |
regret, feel sorry for |
пожалеть |
Kisa630 |
487 |
2:54:18 |
eng-rus |
общ. |
I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top |
я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком |
Taras |
488 |
2:51:26 |
eng-rus |
общ. |
over the top |
перебор (They've gone a bit over the top with the Christmas decorations this year) |
Taras |
489 |
2:49:45 |
eng-rus |
общ. |
over the top |
слишком |
Taras |
490 |
2:46:29 |
rus-ger |
общ. |
теребить волосы |
in den Haaren kraulen |
Andrey Truhachev |
491 |
2:43:46 |
eng-rus |
общ. |
run fingers through hair |
копаться руками в волосах |
Andrey Truhachev |
492 |
2:43:24 |
rus-ger |
общ. |
копаться руками в волосах |
sich mit den Händen in den Haaren herumfahren |
Andrey Truhachev |
493 |
2:36:54 |
rus-fre |
тех. |
комплексная переработка |
traitement combiné |
Voledemar |
494 |
2:32:22 |
eng-rus |
общ. |
top |
лидировать (напр., в рейтинге) |
Min$draV |
495 |
2:29:22 |
rus-ger |
хим. |
олигомерные проантоцианидины |
oligomere Proanthocyanidine |
Лорина |
496 |
2:19:56 |
eng-rus |
разг. |
nutball |
псих |
Taras |
497 |
2:14:06 |
eng-rus |
общ. |
prolific |
продуктивный |
Min$draV |
498 |
2:04:53 |
rus-ger |
бот. |
гранат |
Grenadine |
Лорина |
499 |
2:04:01 |
rus-ger |
лат. |
гранат |
Punica granatum |
Лорина |
500 |
2:03:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
source and destination path |
исходный и результирующий путь (.NET Framework (например: Source and destination path must have identical roots – Исходный и результирующий путь должны относиться к одному логическому разделу)) |
Alex Lilo |
501 |
2:01:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
host server |
сервер размещения (Windows 7) |
Alex Lilo |
502 |
2:00:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
root destination path |
конечный путь к корневому расположению (Windows Server 2008, Windows 7, т.д.) |
Alex Lilo |
503 |
1:58:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
recovery destination path |
путь местоназначения восстановления (Windows 7) |
Alex Lilo |
504 |
1:57:45 |
eng-rus |
общ. |
mount up to the sum of |
достигать суммы |
WiseSnake |
505 |
1:57:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination path |
путь местоназначения (Windows 7 (например: The recovery destination path is a file, not a directory – Путь местоназначения восстановления задает файл, а не каталог) |
Alex Lilo |
506 |
1:56:45 |
eng-rus |
сом. |
neurologically |
неврологически |
Ladyolly |
507 |
1:56:03 |
rus-ger |
энд. |
гормональный обмен |
Hormonstoffwechsel |
Лорина |
508 |
1:55:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
export destination path |
путь к назначению экспорта (Windows 7) |
Alex Lilo |
509 |
1:54:51 |
rus-ger |
фарм. |
фитоэстрогены |
Phytoöstrogene |
Лорина |
510 |
1:53:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination path |
путь конечного объекта (Windows Vista и Windows Server 2008 (но не во всех случаях, в предложениях типа: Recovery destination path is a file, not a directory – Путем конечного объекта восстановления является файл, а не каталог)) |
Alex Lilo |
511 |
1:52:24 |
rus-ger |
фарм. |
изофлавоны |
Isoflavone |
Лорина |
512 |
1:51:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination path |
результирующий путь (.NET Framework) |
Alex Lilo |
513 |
1:51:01 |
eng-rus |
юр. |
mandatory instruction |
обязательное предписание (of competent courts or other authorities) |
Belk |
514 |
1:49:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
destination path |
целевой путь (в Windows 7, 8, Server 2008) |
Alex Lilo |
515 |
1:45:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
file destination path |
конечный путь для файлов (Office System 2010) |
Alex Lilo |
516 |
1:31:49 |
eng-rus |
общ. |
airtime |
ротация (на радио или ТВ e.g. the album received little airtime) |
Sergeant Politeness |
517 |
1:30:16 |
rus-ita |
мор. |
боцман |
mastro |
Viltes |
518 |
1:07:08 |
eng-rus |
общ. |
shoeshiner, shoeshine boy |
чистильщик обуви |
akadysheva |
519 |
1:02:26 |
rus-ger |
разг. |
носиться с места на места |
gondeln |
Andrey Truhachev |
520 |
1:01:43 |
rus-ger |
разг. |
носиться с места на места |
herumgondeln |
Andrey Truhachev |
521 |
0:58:25 |
rus-ger |
разг. |
скитаться |
herumgondeln |
Andrey Truhachev |
522 |
0:56:31 |
rus-fre |
тех. |
Установка состоит из следующих основных элементов: |
L'installation est composée des principaux éléments suivants : |
Voledemar |
523 |
0:52:55 |
rus-fre |
тех. |
установка по обработке абразивного материала |
installation de traitement de l'abrasif |
Voledemar |
524 |
0:52:07 |
eng-rus |
муз. |
bottom-of-the-bill band |
группа-новичок (as opposed to a headliner, a bottom-of-the-bill band is a little known and unpopular band (oftentimes young) that usually appears on stage first. their name is the last on the list of the participants, printed in small letters.) |
НЁХ |
525 |
0:51:16 |
eng-rus |
фант. |
she laughed even louder |
она засмеялась ещё громче (при переводе фантастической литературы) |
SvetaMisha |
526 |
0:50:45 |
rus-fre |
тех. |
робот, управляющий соплом |
robot manipulateur de buse |
Voledemar |
527 |
0:49:24 |
rus-fre |
тех. |
поворотный стол для захвата обрабатываемой поверхности |
plateau tournant porte pièce |
Voledemar |
528 |
0:48:17 |
rus-fre |
тех. |
пескоструйная камера очистки |
l'enceinte de traitement |
Voledemar |
529 |
0:48:06 |
eng-rus |
культур. |
сarnivalesque |
Карнивализация (семиотическая теория карнавала, изложенная М. М. Бахтиным в его книге о Рабле (1965)) |
nastena_chudo |
530 |
0:47:04 |
eng-rus |
мед. |
second opinion |
независимая консультация с другим специалистом |
powergene |
531 |
0:45:30 |
rus-fre |
тех. |
КАМЕРА ОЧИСТКИ |
L'enceinte de traitement |
Voledemar |
532 |
0:44:07 |
rus-fre |
тех. |
КОМПЛЕКТАЦИЯ УСТАНОВКИ |
COMPOSITION DE L'INSTALLATION |
Voledemar |
533 |
0:40:57 |
eng-rus |
патент. |
granted patent |
полученный патент |
Min$draV |
534 |
0:39:32 |
eng-rus |
муз. |
at the bottom of the bill |
в хвосте программы (говорится о малоизвестной группе, выступающей на одном фестивале или совместном концерте наряду со знаменитыми группами, собирающими основную аудиторию) |
НЁХ |
535 |
0:39:06 |
rus-fre |
тех. |
Принцип действия пескоструйной обработки |
PRINCIPE DU SALAGE |
Voledemar |
536 |
0:38:06 |
rus-fre |
тех. |
Назначение |
VOCATION DE LA MACHINE |
Voledemar |
537 |
0:37:32 |
rus-fre |
тех. |
АВТОМАТИЗИРОВАННАЯ ПЕСКОСТРУЙНАЯ УСТАНОВКА |
Installation de sablage robotisée |
Voledemar |
538 |
0:33:46 |
eng-rus |
здрав. |
National Institute on Minority Health and Health Disparities |
Национальный институт здоровья меньшинств и неравенства в области здравоохранения (NIMHD; входит в состав Национальных институтов здоровья США) |
kathleenru |